Igor
pre 21 godinu
Svako ko se iole bavi telekomunikacijama ili drugim tehnologijama koje strahovito brzo napreduju, zna da je ortodoksna glupost prevoditi engleske termine u maternji jezik. Tek to unosi zabunu i masu nepravilnosti. Uzmite bilo koju od extraskupih prevedenih knjiga kod nas, u vezi TCP/IPa npr. Pa tu covek ne moze da se snadje! Na sopstvenom diplomskom sam se sukobio sa profesorom oko upotrebe engleskih termina (i on je za 'ocuvanje maternjeg jezika') i dokazao mu da je besmisleno insistirati na prevodu....
Da ne tupim previse, stvari napreduju previse brzo da bi se rasplinuli jos i u svim mogucim jezicima, i red je da se prihvati realnost tehnoloske globalizacije (ne politicko-ekonomske, to je prica za sebe), kao i cinjenica da engleski jezik definitvno postaje univerzalan. Hajte ljudi, manite se tih 'ocuvanja nasledja' i slicnih gluposti koje samo vode novim ratovima... Zaboravimo to barem na polju nauke, iz jednostavnog razloga sto je to jedino resenje.
Digresija: navedite mi jednu originalnu srpsku rec koja pocinje na 'a', bez gledanja u recnik!
23 Komentari
Sortiraj po: